Белорусский язык

Перевод с/на белорусский язык в Минске

Язык Перевод с языка*(BYN/стр.) Перевод на язык*(BYN/стр.)
Белорусский 9 9

Бюро Переводов «kapi.by» предлагает высококачественные профессиональные услуги белорусского перевода за короткие сроки. Будь это перевод личных документов или технический перевод, требующий знания соответствующей области, наши переводчики выполнять работу качественно и в установленные сроки.  У нас есть команда высококвалифицированных и отраслевых экспертов - двуязычных переводчиков, специализирующихся в разных областях, включая технические, медицинские, туристические, финансовые, электронные обучения и т. д.

Заказать услугу перевода с белорусского языка в Минске можно дистанционно. Достаточно отправить запрос или позвонить к нам в офис.

Особенности белорусского языка

Белорусский язык является восточнославянским языком и делится лексическими и грамматическими особенностями с русским и украинским.

На развитие языка в значительной степени влияли политические конфликты, которые происходили в регионе в девятнадцатом веке. Многие люди в то время считали белорусский показатель низкого уровня и крестьянского происхождения. Из-за этого многие формы литературы были отклонены для публикации, а отечественные белорусские спикеры видели только на государственных должностях в конце века.

Повышенные социалистические идеологии также уменьшили сферу влияния языка; однако запрет на публикацию документов и книг на белорусском языке был снят в 1905 году, что привело к росту национальной гордости за язык, особенно среди крестьян и рабочих. Это, в свою очередь, вызвало всплеск развития в грамматике, литературе и публикациях.

Перевод документов белорусского языка

Трудности перевода белорусского языка

Каким бы простым на первый взгляд не казался белорусский язык, особенно для людей, которым белорусский приходится родным, все же в языке есть свои нюансы. И одним из главных является его псевдопростота. Все дело в том, что в некоторые русские слова переводятся на белорусский язык без изменений.

Например, «собака» - «сабака» и пр. Однако бывают случаи, когда одинаковые  слова в белорусском языке имею другое значение. Например, слово «трус» в русском языке не переводиться также на белорусский. Несмотря на то, что в белорусском языке есть такое слово, однако обозначает оно другое.  Или еще один пример, слово «трактовать» - «трактаваць». Русское слово «трактовать» переводиться как «тлумачыць», в то время как белорусское слово «трактаваць» переводиться на русский как «угощать».

К сложностям белорусского языка можно также добавить такие моменты как правописание «е» и «ё». Если в русском использование «е» вместо «ё» приемлемо, то в белорусском – это грубая ошибка. 

Если у Вас остались вопросы по переводу с белорусского языка, Вы можете обратиться за бесплатной консультацией к нашим специалистам.