Норвежский язык

Перевод с/на норвежский язык в Минске

Язык Перевод с языка*(BYN/стр.) Перевод на язык*(BYN/стр.)
Норвежский 25 40

 

Норвежский язык — язык группы скандинавских языков германской ветви индоевропейской   языковой семьи. Является официальным языком Норвегии с общим числом говорящих около 5   млн.человек. Исторически норвежский наиболее близок фарерскому и исландскому языкам, также близок датскому и шведскому этим языкам.

Бюро переводов «kapi.by» оказывает услуги по переводу норвежского языка. В  спектр  услуг по переводу с или на норвежский язык входит перевод личных документов(дипломов, аттестатов, свидетельств о рождении, паспортов и т.д.), письменный перевод технических  документов из таких областей как информационные технологии, медицина, юриспруденция, бизнес и  пр., а также устные и синхронные переводы, перевод видеороликов.

Как заказать услуги перевода норвежского языка?

Наше бюро переводов «Капибара» работает как лично, так и дистанционно. Заказать перевод можно несколькими способами:

1.Отправить заявку на сайте

2.Позвонить к нам в офис.

3.Отправить документы на электронную почту или вайбер/телеграм/вотсапп. Этот вариант приемлем только в случае, если перевод не нужно заверять.

4.Отправить документы почтой M&M. Эта почта специализируется на пересылке документов, поэтому можете не волноваться в их сохранности.

Наши менеджеры будут контролировать Ваш заказ от начала до конца, обеспечивая поддержку на всем протяжении.

Перевод документов норвежского языка

Особенности норвежского языка

Языковая ситуация в Норвегии является уникальной, так как на сегодняшний день существует две официальные формы языка, к которым относятся буклон и нюношк. Письменный норвежский характеризуют как консервативный и радикальный, что соответствует буклону и нюнокшу. Существует также и неофициальная версия письменного норвежского, которая сегодня широко используется – риксмол. Сегодня его использует около 10% населения Норвегии.

Одной из отличительных черт норвежского языка является буква «å», встречающаяся также и в других скандинавских наречиях. Тем не менее в языке она появилась относительно недавно, в 1917 году, когда её стали использовать вместо сдвоенного «аа». Пришла «å» из шведского языка, в котором использовалась ещё в 16 веке. Однако окончательную победу эта буква пока так и не одержала, до сих пор ещё встречаются слова, содержащие «аа».

Переводчики из  «kapi.by» не боятся трудностей и делают свою работу легко, быстро и качественно.

Трудности перевода норвежского языка

перевод норвежского языка

В норвежском, как и в любом другом языке имеются свои особенности. Давайте рассмотрим некоторые из них.

1.отсутствие таких грамматических структур, как: падеж (за исключением одной разновидности — генитив), классы имен существительных, личные окончания (в парадигме каждого времени существует одно окончание), сослагательное наклонение, особые формы множественного числа претерито-презентальных глаголов и сильных глаголов в претерите.

2.при переводе на норвежский язык нужно учитывать, что имя существительное имеет три грамматических рода, показателем которых является неопределенный артикль.

При переводе с норвежского профессионалы всегда обращают внимание на тематику текста, прочитывают его полностью, чтобы понять смысл. Учитывают факт, что порядок слов в предложении сильно отличается от построения фраз в русском, поэтому многое понятно только из контекста. Грамотный перевод невозможен без знания культурных и региональных особенностей.

Если у Вас остались вопросы по теме перевод документов на португальский язык, звоните, мы всегда рады помочь!