Перевод с/на польский язык в Минске
Язык | Перевод с языка*(BYN/стр.) | Перевод на язык*(BYN/стр.) |
---|---|---|
Польский | 12 | 15 |
Польский язык — один из крупнейших славянских языков. Общее число говорящих на польском языке — около 50 млн чел. Помимо Польши, распространён также в других странах Европы (Германия, Франция, Великобритания, Литва, Чехия, Россия, Беларусь и другие), в странах Америки (США, Бразилия, Канада и другие) и в Австралии. В ряде европейских стран с компактным расселением поляков польский получил статус регионального языка.
Бюро переводов «kapi.by» оказывает услуги по переводу с и на польский язык. В спектр услуг по переводу входит перевод личных документов (паспортов, свидетельств о рождении, аттестатов, дипломов и т.д.), письменный перевод технических документов из таких областей как медицина, юриспруденция, бизнес, IT и пр., а также устный и синхронный переводы, перевод видеороликов.
В Капибара мы работаем с лучшими профессиональными переводчиками польского языка и гарантируем аутентичный и высококачественный перевод для всех видов документов. У нас есть значительная команда переводчиков, которые отлично справляются с большими объемами и сжатыми сроками.
Как заказать услуги перевода польского языка?
Наше бюро переводов работает как лично, так и дистанционно. Заказать перевод можно несколькими способами:
Отправить заявку на сайте
Позвонить к нам в офис.
Отправить документы на электронную почту или Viber/Whatsapp/Telegram. Этот вариант приемлем только в случае, если перевод не нужно заверять.
Отправить документы почтой M&M. Эта почта специализируется на пересылке документов, поэтому можете не волноваться в их сохранности.
Не зависимо от того живете Вы в Минске или нет, Вы можете обратиться за услугой в наше бюро переводов.
Особенности польского языка
Польский язык считается одним из самых сложных для изучения. А всё благодаря сложной грамматике, большому количеству исключений и обилию шипящих. И если для носителей других славянских языков это не является слишком уж серьёзной проблемой (хотя и им приходится немало потрудиться над произношением), то вот жителям западной Европы приходится совсем непросто.
В польском языке присутствует «межъязыковая энантиосемия». Этот термин служит для обозначения ситуации, когда одно слово имеет два противоположных значения с учетом перевода на другой язык.. Польское uroda означает «красота», woń — «запах, аромат», zapomnij — «забудь»
Поляки активно используют в повседневной речи всевозможные уменьшительно-ласкательные слова. Причём применяют их не только по отношению к близким, но также и незнакомым людям или даже предмета.
Трудности перевода польского языка
Любой язык имеет специфические лексические и грамматические явления. Польский язык не является исключением.
Уникальные речевые построения вызывают трудности даже у профессионалов:
1. обилие "ложных друзей переводчика".
2. транскрипция и транслитерация польских имен собственных.
3.наличие большого числа заимствований в узком значении.
Если вам необходим профессиональный перевод с или на польский, в нашем бюро вы получите качественную услугу.
У наших специалистов достаточный опыт и квалификация, чтобы легко справиться с трудностями, которые встречаются при переводе данного языка.
Если у Вас остались вопросы по теме перевод документов с или на польский язык, звоните, мы всегда рады помочь!